- 15.10.2025
Перевод текста песни Ces mélodies qui chantent en moi — Salvatore Adamo (Сальваторе Адамо)
Ниже предоставлен перевод текста песни Ces mélodies qui chantent en moi — Salvatore Adamo (Сальваторе Адамо). Слова песни были напечатаны после ее прослушивания, если заметили ошибку, напишите нам.
Текст песни:
Ces mélodies qui chantent en moi
Elles viennent du printemps de mes jours
Elles ont bercé mes jeunes amours
Ces mélodies qui chantent en moi
Elles ont ensoleillé nos vies
Et quand nous manquions d'Italie
Elles résonnaient sous notre toit
Et même si elles étaient faciles,
Elles couvraient d'azur notre exil,
Ces mélodies qui chantent en moi.
Et elles nous redonnaient l'espoir,
Nous racontaient de belles histoires,
Et nous mettaient le cœur en joie.
Elles m'ont offert toutes les roses,
Donné des ailes quelquefois
Quand je devais plaider ma cause
Auprès des filles de par chez moi
Elles chantent encore au fond de moi.
Toutes ces mélodies d’autrefois
Et en fermant les yeux parfois
Insouciant, je me revois.
J’avais toutes ces mélodies en moi
Et du bonheur plein la voix
Aujourd’hui – qui sait pourquoi ? –
Elles font sourire ou laissent froid
(1. Anema e core):
Tenimmoce accusì: anema e core
Nun ce lassammo cchiù, manco pe' n'ora
Stu desiderio 'e te mme fa paura
Campà cu te, sempre cu te, pe' nun murì
Che ce dicimmo a fa parole amare
Si 'o bbene po' campà cu nu respiro?
Si smanie pure tu pe' chist'ammore
Tenimmoce accussì… anema e core!
Il a fallu qu'elles se taisent,
Certains les ont trouvées trop niaises,
Ces mélodies qui chantent en moi,
Et l’ironie est si cruelle,
Qu’elles en ont pris du plomb dans l’aile
Elles sont restées au fond de moi.
Et alors j'ai joué le jeu
Fermé mon cœur, ouvert les yeux,
J'ai vu le mal autour de moi.
Mais quand je redeviens moi-même,
J’ai toute ma voix pour un je t'aime
Et je m'envole encore parfois.
Elles m'ont offert toutes les roses,
Donné des ailes quelquefois
Quand je devais plaider ma cause
Aux demoiselles de par chez moi.
(2. Dicitencello vuie):
Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia...
ch'a penzo sempe, ch'è tutt'a vita mia...
I' nce 'o vvulesse dicere, ma nun ce 'o ssaccio dí
'A voglio bene... 'A voglio bene assaje!
Dicitencello vuje ca nun mm'a scordo maje.
E' na passione, cchiù forte 'e na catena,
ca mme turmenta ll'anema e nun mme fa campá!
Elles viennent du printemps de mes jours
Elles ont bercé mes jeunes amours
Ces mélodies qui chantent en moi
Elles ont ensoleillé nos vies
Et quand nous manquions d'Italie
Elles résonnaient sous notre toit
Elles ont bercé mes jeunes amours
Ces mélodies qui chantent en moi
Elles ont ensoleillé nos vies
Et quand nous manquions d'Italie
Elles résonnaient sous notre toit
Et même si elles étaient faciles,
Elles couvraient d'azur notre exil,
Ces mélodies qui chantent en moi.
Et elles nous redonnaient l'espoir,
Nous racontaient de belles histoires,
Et nous mettaient le cœur en joie.
Elles m'ont offert toutes les roses,
Donné des ailes quelquefois
Quand je devais plaider ma cause
Auprès des filles de par chez moi
Elles chantent encore au fond de moi.
Toutes ces mélodies d’autrefois
Et en fermant les yeux parfois
Insouciant, je me revois.
J’avais toutes ces mélodies en moi
Et du bonheur plein la voix
Aujourd’hui – qui sait pourquoi ? –
Elles font sourire ou laissent froid
(1. Anema e core):
Tenimmoce accusì: anema e core
Nun ce lassammo cchiù, manco pe' n'ora
Stu desiderio 'e te mme fa paura
Campà cu te, sempre cu te, pe' nun murì
Che ce dicimmo a fa parole amare
Si 'o bbene po' campà cu nu respiro?
Si smanie pure tu pe' chist'ammore
Tenimmoce accussì… anema e core!
Il a fallu qu'elles se taisent,
Certains les ont trouvées trop niaises,
Ces mélodies qui chantent en moi,
Et l’ironie est si cruelle,
Qu’elles en ont pris du plomb dans l’aile
Elles sont restées au fond de moi.
Et alors j'ai joué le jeu
Fermé mon cœur, ouvert les yeux,
J'ai vu le mal autour de moi.
Mais quand je redeviens moi-même,
J’ai toute ma voix pour un je t'aime
Et je m'envole encore parfois.
Elles m'ont offert toutes les roses,
Donné des ailes quelquefois
Quand je devais plaider ma cause
Aux demoiselles de par chez moi.
(2. Dicitencello vuie):
Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia...
ch'a penzo sempe, ch'è tutt'a vita mia...
I' nce 'o vvulesse dicere, ma nun ce 'o ssaccio dí
'A voglio bene... 'A voglio bene assaje!
Dicitencello vuje ca nun mm'a scordo maje.
E' na passione, cchiù forte 'e na catena,
ca mme turmenta ll'anema e nun mme fa campá!
Elles viennent du printemps de mes jours
Elles ont bercé mes jeunes amours
Ces mélodies qui chantent en moi
Elles ont ensoleillé nos vies
Et quand nous manquions d'Italie
Elles résonnaient sous notre toit
Те песни, что во мне звучат
В них – навсегда весны запас.
Они любви учили нас,
Те песни, что во мне звучат…
И вновь – Италия близка!
И уходила грусть-тоска,
Как много-много лет назад…
Мы в ссылке были, но порой
Нам ссылку делали родной
Те песни, что во мне звучат,
Надеждой наполняли нас,
Ведя о родине рассказ,
И радостью лучился взгляд.
Те песни превращались в розы,
Дарили крылья иногда,
Когда я верил в свои грёзы
И в то, что юность – навсегда.
Те песни вновь во мне звучат,
Мне дорог их нехитрый лад.
Сомкну глаза – и вижу дом,
Себя беспечным пареньком…
Живы и музыка, и стих…
О, сколько счастья было в них!
А нынче много есть таких,
Кто слушает с усмешкой их…
(1. Anema e core):
Пусть нас соединят душа и сердце,
Не расставаться чтоб до самой смерти.
Но так сильно хочу, что даже страшно,
Я быть с тобой, всегда с тобой, не умирать!
Зачем мы о любви почти забыли,
Зачем обидных слов наговорили?
Страдаю я от них, и ты не меньше,
Так пусть подскажут нам душа и сердце!
Кому-то вовсе не важны,
Полузабыты и смешны
Те песни, что во мне звучат.
Их лёгкости пришел конец:
Накоплен в их крылах свинец…
Но я люблю их, я им рад.
Порой и я, глаза открыв,
Закрою сердце – и увы,
Я вижу ужасы с тоской.
Но стоит снова стать собой,
Любовь я вижу и покой,
И вновь взлетаю над землёй.
Те песни превращались в розы,
Дарили крылья иногда,
Когда я верил в свои грёзы
И в то, что юность – навсегда.
(2. Dicitencello vuie):
Скажите, девушки, подружке вашей,
Что я не сплю ночей, о ней мечтаю,
Что всех красавиц она милей и краше,
Я сам хотел признаться ей, но слов я не нашёл.
Очей прекрасных огонь я обожаю,
Скажите, что иного я счастья не желаю,
Что нежной страстью, как цепью, к ней прикован,
Что без нее в душе моей тревоги не унять.
В них – навсегда весны запас.
Они любви учили нас,
Те песни, что во мне звучат.
Была Италия близка,
И уходила грусть-тоска,
Как много-много лет назад…
Они любви учили нас,
Те песни, что во мне звучат…
И вновь – Италия близка!
И уходила грусть-тоска,
Как много-много лет назад…
Мы в ссылке были, но порой
Нам ссылку делали родной
Те песни, что во мне звучат,
Надеждой наполняли нас,
Ведя о родине рассказ,
И радостью лучился взгляд.
Те песни превращались в розы,
Дарили крылья иногда,
Когда я верил в свои грёзы
И в то, что юность – навсегда.
Те песни вновь во мне звучат,
Мне дорог их нехитрый лад.
Сомкну глаза – и вижу дом,
Себя беспечным пареньком…
Живы и музыка, и стих…
О, сколько счастья было в них!
А нынче много есть таких,
Кто слушает с усмешкой их…
(1. Anema e core):
Пусть нас соединят душа и сердце,
Не расставаться чтоб до самой смерти.
Но так сильно хочу, что даже страшно,
Я быть с тобой, всегда с тобой, не умирать!
Зачем мы о любви почти забыли,
Зачем обидных слов наговорили?
Страдаю я от них, и ты не меньше,
Так пусть подскажут нам душа и сердце!
Кому-то вовсе не важны,
Полузабыты и смешны
Те песни, что во мне звучат.
Их лёгкости пришел конец:
Накоплен в их крылах свинец…
Но я люблю их, я им рад.
Порой и я, глаза открыв,
Закрою сердце – и увы,
Я вижу ужасы с тоской.
Но стоит снова стать собой,
Любовь я вижу и покой,
И вновь взлетаю над землёй.
Те песни превращались в розы,
Дарили крылья иногда,
Когда я верил в свои грёзы
И в то, что юность – навсегда.
(2. Dicitencello vuie):
Скажите, девушки, подружке вашей,
Что я не сплю ночей, о ней мечтаю,
Что всех красавиц она милей и краше,
Я сам хотел признаться ей, но слов я не нашёл.
Очей прекрасных огонь я обожаю,
Скажите, что иного я счастья не желаю,
Что нежной страстью, как цепью, к ней прикован,
Что без нее в душе моей тревоги не унять.
В них – навсегда весны запас.
Они любви учили нас,
Те песни, что во мне звучат.
Была Италия близка,
И уходила грусть-тоска,
Как много-много лет назад…
Другие переводы песен:
Комментарии (0)
Минимальная длина комментария - 50 знаков. Комментарии модерируются