- 10.11.2025
Перевод текста песни Himno Nacional de Guatemala — Himno Nacional
Ниже предоставлен перевод текста песни Himno Nacional de Guatemala — Himno Nacional. Слова песни были напечатаны после ее прослушивания, если заметили ошибку, напишите нам.
Видео клип на песню: Himno Nacional de Guatemala
Текст песни:
Himno Nacional de Guatemala
I
¡Guatemala feliz…! Que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
II
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
III
De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
IV
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Que de patria en enérgico acento
Dieron vida al ideal redentor.
V
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.
VI
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan solo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.
VII
Recostada en el Ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello quetzal.
VIII
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real!
¡Ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!
¡Guatemala feliz…! Que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.
II
Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.
III
De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.
IV
Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.
Que de patria en enérgico acento
Dieron vida al ideal redentor.
V
Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.
VI
Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan solo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.
VII
Recostada en el Ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello quetzal.
VIII
Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real!
¡Ojalá que remonte su vuelo
más que el cóndor y el águila real
y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!
Национальный гимн Гватемалы
I
Гватемала, счастливая земля! Пусть твои святыни
Никогда не осквернит рука палача.
Пусть не будет ни рабов, тянущих ярмо,
Ни тиранов, плюющих тебе в лицо.
II
Если завтра на священной твоей земле
Появится тень чужеземного вторжения,
Прекрасный твой флаг, свободно реющий на ветру,
Призовет к победе или к смерти.
Прекрасный твой флаг, свободно реющий на ветру,
Призовет к победе или к смерти.
Ведь народ твой с неукротимой душой
Скорее погибнет, чем станет рабом.
III
Из старых, тяжелых оков
Ты гневной рукой выковала
Плуг, который возделывает землю,
И меч, который защищает честь.
IV
Однажды наши отцы сразились,
Охваченные пылом патриотизма,
И, избежав кровопролития1,
Возвели тебя на трон любви.
И избежав кровопролития,
Возвели тебя на трон любви.
Пылкими патриотическими речами
Они вдохнули жизнь в идеал освобождения.
V
Твой флаг — это частица неба,
На которой сияет белизна облаков.
И горе тому, кто в слепом безумии
Попытается осквернить его цвета!
VI
Твои отважные и гордые сыны,
Почитающие мир как величайшее благо,
Никогда не отступят в суровой борьбе,
Защищая свой дом и землю.
Никогда не отступят в суровой борьбе,
Защищая свой дом и землю.
Просто честь для них — главная идея,
А святыня Родины — их святыня.
VII
Покоясь на величественных Андах,
Средь грохота прибоя двух океанов
Под рубиново-золотым крылом
Прекрасного кетцаля2 ты дремлешь.
VIII
Индейская птица на гербе —это
Священный хранитель твоей земли3.
Пусть она взмывает все выше,
Выше кондора и царственного орла!
Пусть она взмывает все выше,
Выше кондора и царственного орла,
И вознесет на своих крыльях до небес,
Гватемала, твое бессмертное имя!
Гватемала, счастливая земля! Пусть твои святыни
Никогда не осквернит рука палача.
Пусть не будет ни рабов, тянущих ярмо,
Ни тиранов, плюющих тебе в лицо.
II
Если завтра на священной твоей земле
Появится тень чужеземного вторжения,
Прекрасный твой флаг, свободно реющий на ветру,
Призовет к победе или к смерти.
Прекрасный твой флаг, свободно реющий на ветру,
Призовет к победе или к смерти.
Ведь народ твой с неукротимой душой
Скорее погибнет, чем станет рабом.
III
Из старых, тяжелых оков
Ты гневной рукой выковала
Плуг, который возделывает землю,
И меч, который защищает честь.
IV
Однажды наши отцы сразились,
Охваченные пылом патриотизма,
И, избежав кровопролития1,
Возвели тебя на трон любви.
И избежав кровопролития,
Возвели тебя на трон любви.
Пылкими патриотическими речами
Они вдохнули жизнь в идеал освобождения.
V
Твой флаг — это частица неба,
На которой сияет белизна облаков.
И горе тому, кто в слепом безумии
Попытается осквернить его цвета!
VI
Твои отважные и гордые сыны,
Почитающие мир как величайшее благо,
Никогда не отступят в суровой борьбе,
Защищая свой дом и землю.
Никогда не отступят в суровой борьбе,
Защищая свой дом и землю.
Просто честь для них — главная идея,
А святыня Родины — их святыня.
VII
Покоясь на величественных Андах,
Средь грохота прибоя двух океанов
Под рубиново-золотым крылом
Прекрасного кетцаля2 ты дремлешь.
VIII
Индейская птица на гербе —это
Священный хранитель твоей земли3.
Пусть она взмывает все выше,
Выше кондора и царственного орла!
Пусть она взмывает все выше,
Выше кондора и царственного орла,
И вознесет на своих крыльях до небес,
Гватемала, твое бессмертное имя!
Другие переводы песен:
Комментарии (0)
Минимальная длина комментария - 50 знаков. Комментарии модерируются